「めんどくさい」を英語に訳すと、確かにいくつかの選択肢がありますが「めんどくさい」の意味と一番近いのは「bothersome」「tiresome」「troublesome」などです。それぞれの意味と使い方について説明します。
1. Bothersome の正しい使い方
bothersome は、面倒で煩わしい、またはうっとうしいと感じることを表します。物事や人があなたにとって不快である場合に使います。何かが気になる、邪魔だと感じるときに使います。原語は「bother」であり「邪魔する」と言う意味です。日本語の「めんどくさい」の意味と一番近い言葉だと思います。
- The constant noise from the construction site is so bothersome.
工事現場からの絶え間ない音は本当に煩わしい。 - It’s bothersome to have to repeat the instructions every time.
毎回指示を繰り返さないといけないのは面倒だ。 - I find it bothersome to have to fill out the same forms every time I visit the doctor.
毎回医者に行くたびに同じフォームを記入しなければならないのは面倒だと思う。 - It’s bothersome that the website keeps asking me to sign in every time I visit.
そのウェブサイトが毎回訪れるたびにサインインを求めてくるのは面倒だ。 - I didn’t want to bother her with my problems, but I realized it wasn’t that bothersome to ask for help.
自分の問題で彼女を煩わせたくなかったけど、助けを求めるのはそんなに面倒ではないと気づいた。
2. Tiresome の正しい使い方
tiresome は、疲れるほど面倒で退屈なことを指します。何かが長く続いていて、物理的・精神的に疲れを感じる時に使われます。言語は「tire」であり、「疲れる」と言う意味です。だから「めんどくさい」を訳すると tiresome となる場合もあるけど「疲れる」とか「大変」の意味ともっと近い表現です。
- The meeting was so tiresome; I couldn’t concentrate at all.
その会議はとても退屈で、全く集中できなかった。 - Listening to the same explanation over and over again is really tiresome.
同じ説明を何度も繰り返し聞くのは本当に疲れる。 - The tiresome journey left us feeling exhausted by the time we arrived at our destination.
その退屈な旅は目的地に着いたときには疲れ切っていた。 - It’s tiresome to keep explaining the same thing to people who don’t listen.
聞かない人に同じことを繰り返し説明するのは本当に疲れる。 - It’s tiresome to keep explaining the same thing to people who don’t listen.
聞かない人に同じことを繰り返し説明するのは本当に疲れる。
3. Troublesome の正しい使い方
troublesome は、問題を引き起こす、手間がかかる、または困難なことを指します。事や状況が問題を引き起こす場合に使います。原語は「trouble」だから「問題を引き起こす」ことを指します。
- The long meeting became so tiresome that I started zoning out halfway through.
長時間の会議はとても退屈で、途中で集中力が切れてしまった。 - The repetitive nature of the task made it incredibly tiresome.
その作業は繰り返しの多い内容で、非常に疲れるものだった。 - Listening to the same complaints over and over again is really tiresome.
同じ不満を何度も聞くのは本当にうんざりする。 - The tiresome journey left us feeling exhausted by the time we arrived at our destination.
その退屈な旅は目的地に着いたときには疲れ切っていた。 - It’s tiresome to keep explaining the same thing to people who don’t listen.
聞かない人に同じことを繰り返し説明するのは本当に疲れる。
まとめ
形容詞としての「めんどくさい」は bothersome、tiresome、troublesome と訳されることが多いですが「めんどくさぁ」って言う時は What a pain とか It’s such a pain と言う表現も使いことができます。pain には「痛み」といった意味だけでなく、「おっくうなこと」という意味もあります。ここから、「めんどくさい」と同じような意味になります。ちょっとカジュアルな表現だけど、日常生活でも職場生活でもよく使われます。
コメントする
コメントを投稿するにはログインしてください。