(my) hands are tied (忙しくて手が離せない)

直訳すると「手が縛られている」という意味になりますが、(my) hands are tied とは「助けてあげたいけど状況的に又は立場上又はルールがあるからそれができない」という意味です。

英英辞典の定義

Not being free to behave in the way that you would like

(my) hands are tied とは「忙しくて手が離せない」などの意味ですね。使い方をお見せします。

A. Excuse me, can you help me for a moment?
すみませんが、少し手伝っていただけますか?
B. Sorry, my hands are tied right now. Can I help you later?
ごめんね、今は少し忙しくて手が離せない。あとで手伝うのでもいい?

my の代わりに他の所有代名詞も使うことができます。いくつかの例文をお見せします。

  • I’m sorry, I’d like to help but my hands are tied.
    ごめんなさい。お力になりたいのだけれど、私にはどうしようもないんです。
  • My boss always has her hands tied, so it’s difficult to ask her for help.
    上司はいつも手が離せないので、頼みにくいんです。
  • My hands are tied right now, can it wait til later?
    今、手が離せないの。後でいい?
  • I feel like our hands are tied in this situation.
    これじゃ、どうしようもなく感じるよ。