[주제별 영어] ‘도시’, ‘시골’, ‘교외’와 관련된 영어 단어; ‘도청 소재지’의 영어


이번 레슨에서는 도시, 시골, 교외의 표현과 관련된 영어 단어를 가드쳐 드리겠습니다. 자신이 살고 있는 지역이나 다른 사람이 살고 있는 지역에 대해 이야기할 때는 군, 시, 읍, 면이라는 말도 많이 쓰죠? 그런 표현도 가르쳐 드리겠습니다. 그럼, 일단 도시와 의 영어를 알려 드리겠어요.

도시’, ‘시골’, ‘교외’의 영어

city 는 ‘도시‘ 라는 뜻이죠. 한국의 경우에는 도시 뒤에 ‘〜‘ 를 붙이는 것이 일반적이죠? 그래서, ‘수원시‘는 영어로 Suwon City 가 됩니다. ‘경주시‘ 는 Gyeongju City 가 되는 거죠? 도시 이름을 정확히 번역할 때 이렇게 쓰지만, 실제로는 일상 대화에서  city 의 부분을 빼고 말합니다. 한국어도 비슷하죠?

city 는 다음과 같은 표현으로 자주 쓰입니다. 다음 표현들은 일상에서 많이 쓰이는 표현입니다.

  • (a) big city
    대도시
  • (a) small city
    작은 도시
  • (a) famous city
    유명한 도시
  • (a) capital city
    수도
  • (a) beautiful city
    아름다운 도시
  • (an) important city
    중요한 도시
  • (an) international city
    국제 도시
  • (a) cosmopolitan city
    세계적인 대도시
  • (a) major city
    주요 도시

위의 표현들은 “명사의 세트“로 쓰입니다. 사용법은 어렵지 않아요!

  • My hometown is not a big city, it’s a very small city.
    제 고향은 대도시가 아니라, 아주 작은 도시예요.
  • New York is a very famous city internationally.
    뉴욕은 세계적으로 유명한 도시입니다.
  • Seoul is the capital city of South Korea.
    서울은 한국의 수도입니다.
  • I think that Pohang is a very beautiful city.
    포항이 아주 예쁜 도시라고 생각해요.
  • Fukuoka is becoming an important international city.
    후쿠오카는 중요한 국제 도시로 성장하고 있습니다.
  • Japan’s capital is Tokyo, but its other major cities include Osaka, Kyoto, Sapporo, etc.
    일본의 수도는 도쿄이지만, 다른 주요 도시로는 오사카, 교토, 삿포로 등이 포함되어 있습니다.
‘교외’, ‘시골’의 영어

교외‘ 는 영어로 suburb(s) 라고 합니다. 그래서, ‘나는 교외에 살고 있다‘라고 말할 때는 the suburb 에 ‘〜s‘ 를 붙여서 I live in the suburbs 라고 말하지만, ‘어디는 어디의 교외다‘ 라고 말할 때는 ‘(A) is a suburb of (B)’ 라는 패턴을 씁니다.

  • I live in the suburbs, about a 30 minute train ride from Seoul.
    저는 서울에서 전철로 약 30분 거리에 있는 교외에 살고 있어요.
  • Mitaka is a suburb of Tokyo.
    미타카는 도쿄의 교외입니다.

시골을 의미하는 표현은 많지만, 제일 많이 쓰이는 표현들을 보여 드리겠습니다.

  • the countryside
    시골; 지방
  • the country
    시골; 지방
  • a rural area
    농촌 지역; 지방
  • rural
    시골의

시골을 의미하는 표현은 여러 가지가 있지만, the countryside 는 제일 많이 쓰이는 표현이라고 생각합니다. 그러나 미국에는 시골을 the country 라고 부르는 사람이 아주 많아요. 그 이유는 정확히 모르겠지만, 이론이 있습니다. country 는 ‘나라, 국가’ 라는 뜻이죠? 미국에서는 시골 사람들의 애국심과 국가주의가 아주 강하기 때문에, 많은 시골 사람들은 시골이 진짜 미국이라고 생각해요. 그래서, 많은 시골 사람들은 시골을 the country 라고 부릅니다. 그렇더라도 the countryside 와 a rural area 라는 표현들이 더 많이 쓰인다고 생각해요.

rural area 는 ‘농촌 지역‘와 같은 의미를 가지지만, ‘시골‘ 또는 ‘지방‘의 의미로 많이 쓰입니다. rural 은 똑같이 ‘시골‘을 의미하는데, 형용사입니다. ‘시골의〜’ 라는 의미로 사용됩니다. 몇 가지 예문을 보세요.

  • The countryside is so beautiful in the Spring.
    시골은 봄에 엄청 예뻐요.
  • Her family is living in the country.
    그 분의 가족은 시골에 살고 게셔요.
  • It’s very difficult to find work in rural areas.
    시골에서 일을 찾는 것은 아주 어렵습니다.
  • Rural life is very interesting!
    시골 생활은 아주 재미있어요!
‘수도’, ‘수도권’, ‘주도’, ‘도청 소재지’ 의 영어

capital 은 ‘중앙정부가 있는 도시‘라는 뜻입니다. 일반적으로 ‘수도‘ 는 영어로 the capital 또는 the national capital 라고 합니다. 하지만 capital 뒤에 city 를 붙여 표현하는 경우도 있습니다. 또한 ‘주도‘ 와 ‘도청 소재지‘는 영어로 capital 이라고 불리기도 합니다. 영어의 capital 은 보통 다음과 같은 표현에서 쓰입니다.

  • the (national) capital
    (국가의) 수도
  • the capital area
    수도권
  • the provincial capital
    도청 소재지
  • the state capital
    주도 (미국, 호주)

어떤 도시가 “국가의 수도“인 경우에는 the capital 또는 the capital city 라는 표현을 씁니다. the national capital뉴스에서 자주 쓰이는 표현이지만, 일상에서는 잘 쓰이지 않습니다. the capital of (국가명) 이라는 표현은 제일 많이 쓰입니다. ‘수도권‘ 은 the capital area 라고 합니다. 국가의 수도 주변 지역만 the capital area 라고 불리지만, 도청 소재지 주변 지역은 (the) capital area 아니라 the area surrounding the provincial capital 라고 불립니다. the area near 〜 city (〜시의 근처)라고 하셔도 됩니다.

여러 가지 예문을 보여 드릴게요.

  • The capital of Japan is Tokyo.
    일본의 수도는 도쿄입니다.
  • What is the capital of your country?
    당신의 나라의 수도는 어디인가요?
  • I live in the capital area of Japan.
    저는 일본의 수도권에 살고 있습니다.
  • Yokohama is part of the capital area.
    요코하마시는 수도권의 일부입니다.
  • Incheon is part of the Seoul capital area.
    인천시는 서울 수도권의 일부입니다.

한국의 ‘행정 구역‘, ‘‘ 는 province 라고 합니다. provincialprovince 의 형용사 형태입니다. capital 앞에 provincial 을 붙이면 ‘도청 소재지‘라는 뜻이 됩니다. “도청“은 provincial office 라고 합니다.

  • The provincial capital of Gyeonggi Province is Suwon.
    경기도의 도청 소재지는 수원입니다.
  • It’s the provincial capital, so it’s the most famous city in the province.
    도청 소재지라서, 지역(도)에서 가장 유명한 도시예요.
  • The Gangwon provincial office is in Chuncheon City.
    강원도청은 춘천시에 있습니다.

주도‘ 의 영어는 국가에 따라 다릅니다. 예를 들으면, 미국호주state(s)라고 불리기 때문에 ‘주도’ 는 state capital 라고 합니다. 캐나다의 주는 한국과 같이 province 라고 하므로 ‘주도‘ 는 provincial capital 이 됩니다. 일본의 지역은 ‘‘이라고 하며, 영어로 prefecture 라고 합니다. ‘현청 소재지‘ 은 prefectural capital 라고 합니다.

  • The state capital of Oklahoma is Oklahoma City.
    오클라호마의 주도는 오클라호마 시티입니다.
  • Living in the state capital is very convenient.
    주도에 사는 것은 매우 편리합니다.
  • The provincial capital of Saskatchewan is Regina.
    사스카추완의 주도는 레지나입니다.
  • The prefectural capital of Nagano is Nagano City.
    나가노현의 현청 소재지는 나가노시입니다.
‘〜군’, ‘〜읍’, ‘〜면’ 의 영어

지금 ‘, ‘〜‘, ‘〜‘의 영어를 가르쳐 보겠습니다. 번역하기 어려운 부분 있지만, 의미가 제일 비슷한 단어를 전해 드리겠습니다.

  • county
  • town
  • township
  • village

미국의 경우에는 countystate 보다 더 작은 구역입니다. 한국의 ‘‘은 자주 county 라고 번역됩니다. towncity 보다 더 작은 도시를 의미합니다. 제 개인적인 생각인데, 인구가 50,000명 이하의 도시town 인 것같습니다. 한국의 ‘‘은 town 로 번역되는 경우도 많습니다. 그래서, ‘평청군‘은 Pyeongchang County 가 되고, ‘평청읍‘을 Pyeongchang Town 로 번역해도 돼요. villagetown 보다 더 작고, ‘마을‘이라는 뜻이에요. 한국의 ‘‘는 자주 village 로 번역됩니다.

한국의 ‘‘은 township 으로 번역되는 경우가 있는데, 일상에서 잘 쓰이지 않은 표현입니다.

  • My hometown is Pyeongchang Town in Gangwon Province.
    제 고향은 강원도의 평창읍입니다.
  • My grandmother lives in Gongjin Village.
    우리 할머니는 공진리에 살고 게셔요.
  • I’m currently working in Taean County in South Chungcheong Province.
    저는 지금 충청남도의 태안군에서 일 하고 있습니다.
‘특별시’, ‘특별자치도’, ‘광역시’, ‘〜구’, ‘〜동’ 의 영어

특별시‘ 는 special city 라고 합니다. 그래서, ‘서울‘은 공식적으로 Seoul Special City 라고 불립니다. ‘특별자치도‘ 는 Special Self-Governing Province 라고 하지만, Special Autonomous Province 라는 표현도 똑같은 뜻이며 많은 나라에서 쓰입니다. ‘제주도‘의 공식적인 이름은 Jeju Special Self-Governing Province (제주특별자치도)입니다.

metropolis 는 ‘광역시‘, ‘주요 도시‘, ‘대도시‘와 같은 의미로 쓰입니다. 형용사의 형태metropolitan 이라고 하며, 인천시의 공식적인 이름에서 쓰이는 표현입니다. ‘인천광역시‘의 공식적인 영어 이름은 Incheon Metropolitan City 입니다.

  • district
    지구
  • district
    〜구
  • special district
    특별구

도시의 ‘지구‘, ‘〜‘ 는 district 이라고 하지만, ward 이라는 단어를 쓰는 나라도 있긴 있어요. 그래서, ‘강남구‘는 영어로 Gangnam District 라고 합니다. 한국에는 없는 것같지만, ‘특별구‘는 special district 또는 special ward 라고 합니다.

  • neighborhood
    동네, 〜동

한국의 ‘‘은 영어로 번역하기 어려운 말인 것같아요. ‘‘은 dong 로 번역되는 경우가 제일 많은데, ‘동네‘는 보통 neighborhood 라고 합니다. neighborhood 는 ‘여러 집들이 모여 있어 사람들이 사는 곳‘이라는 뜻인데, ‘자기가 사는 집 근처‘라는 의미로도 자주 쓰입니다. ‘동네‘는 ‘the area we live in‘ 으로 번역되는 경우도 많은데, neighborhood의미가 제일 비슷한 단어인 것같습니다.

  • The neighborhood we live in is really nice.
    우리가 사는 동네는 정말 좋아요.
  • The area he lives in is really noisy.
    그가 사는 동네는 너무 시끄러워요.
  • There are a lot of restaurants in our neighborhood.
    우리 동네에 맛집이 많아요.
Dustin 아바타

Comments: