학교 다닐 때 컨닝했어요? 많이 했어요? 저도 좀 했는데, 컨닝하는 건 나쁘잖아요! 하지 마요! …. 이 인트로가 좀 이상하네.
- cunning
교활한 - cheating
부정행위
“컨닝”은 영어 아닌가요? 영어에는 “cunning”이라는 단어가 있는데, 뜻이 좀 달라요. 한국어에서는 ‘컨닝하다’가 동사로써 사용되고, “부정행위를 하다” 의미하는 말씀인데, 영어의 “cunning”는 “교활한” 또는 “교묘한” 의미하는 형용사입니다. 그래서 사용법이 많이 달라요.
- That kid is cunning!
그 애가 교활하네! - There are a lot of cunning people at my workplace.
우리 회사에는 교활한 사람이 많아요. - He is cunning as a fox.
그는 여우처럼 교활한 사람이야.
그래서 “컨닝“는 영어로 어떻게 표현하죠? 한국어의 ‘컨닝‘은 영어로 하면 cunning 아니라 cheating 맞는 표현입니다. cheating 는 동명사인데, 원형이라는 “컨닝하다“는 ‘cheat‘가 됩니다. 그래서, “cheat” 또는 “cheating“는 많은 한국인들이 생각하는 “컨닝“입니다.
- Don’t cheat!
컨닝하지 마! - He cheated on his test.
그가 시험에서 부정행위를 했어요. - Have you ever cheated?
컨닝해 본 적 있어? - Cheating is bad.
컨닝하는 건 나쁘잖아요. - That’s cheating!
그건 부정행위야!
그래서 “cheater“는 “커닝하는 사람” 또는 “부정행위자” 의미할 수 있고, “사기꾼” 의미할 수도 있어요. 이 표현은 일상회화에서 많이 나옵니다 ^^;
- I’m not a cheater!
난 컨닝하는 사람 아니잖아! - You’re such a cheater!
넌 진짜 사기꾼이야! - This will prevent the cheater from cheating again.
이것은 부정행위자가 다시 부정행위를 하는 것을 예방할 것입니다. - Once a cheater always a cheater.
한번 (사기꾼)은 영원히 (사기꾼)이야
Comments: