직접 번역하면, What do you do for a living? 은 ‘생활을 유지하기 위해 뭐 하세요?’라는 뜻이 되지만, 이 표현은 일상생활에서 ‘무슨 일을 하세요‘ 또는 ‘하시는 일이 어떻게 되시나요?‘라는 의미로 자주 쓰입니다. 이것과 비슷한 표현은 여러 가지 있어요.
- What do you do?
무슨 일을 하세요? - What kind of work do you do?
어떤 일을 하세요? - What do you do for a living?
직업은 무엇인가요?
영어를 공부하는 사람 중에는 What do you do? 와 What are you doing? 를 헷갈리는 사람이 많은 것같아요. What are you doing? 는 ‘(지금) 뭐를 하고 있어요?‘ 의미하는데, 직역하면 What do you do? 는 ‘뭐를 해요?’ 라는 뜻이 됩니다. ‘무슨 일을 하세요?‘와 같은 뉘앙스를 가집니다. What kind of work do you? 는 조금 더 자세한 표현이죠? ‘어떤 일을 하세요?‘ 와 같은 뜻이 됩니다.
What do you do for a living? 를 한국어로 직접 번역하면 ‘당신은 생계를 위해 무슨 일을 하십니까?‘라는 뜻이 됩니다. 기본적으로 일상생활에서는 ‘무슨 일을 하세요‘ 또는 ‘하시는 일이 어떻게 되시나요?‘와 같은 의미로 쓰입니다. 그래서, for a living 는 ‘생계를 위해‘, ‘생활을 위해‘, ‘살기 위해‘ 와 같은 뜻이죠. What do you do for a living? 는 원어민들이 자주 쓰는 표현입니다! 이 질문에 응답할 때 다음과 같은 3 가지 패턴을 쓸 수 있습니다.
- I (동사) (목적어)
나는 〜한다 - I’m a (직업 명사).
나는 〜이다 - I work as a (직업 명사).
나는 〜로서 일한다
첫째 패턴은 아주 기본적인 패턴이죠? 기본 현재형인 패턴이러서, 습관적으로 하는 행동을 나타내는 패턴입니다. 하는 일도 습관적인 행동이라서, 이 패턴도 쓸 수 있습니다. 예를 들으면 I teach English (저는 영어를 가르친다), I design websites (난 웹사이트를 디자인한다) 와 같은 느낌입니다. 첫째 패턴은 제일 기본적인 패턴이지만, 두 번째 패턴은 일상에서 조금 더 흔히 쓰인다고 생각합니다. 이전에 –er 명사에 대해 배워셨나요? 일반적으로 –er 명사는 어떤 직업을 하는 사람을 나타내는 명사입니다. 한국어와 비교하면, 영어의 –er 는 한국어의 사람 ‘자 (者)’와 같은 뜻이에요. (주의: -ee, -or, 다른 직업을 가리키는 명사도 있습니다.) 직업의 종류가 너무 많기 때문에 이번 레슨에서 많이 못 가르칠 것같지만, 직업 명사를 다른 레슨에서 가르쳐 보겠습니다.
- worker
노동자 - teacher
교사 - instructor
강사 - designer
디자이너 - programmer
프로그래머 - editor
편집자 - translator
번역가 - photographer
사진사 - driver
운전자 - waiter
웨이터
이러한 직업 단어들은 명사라서, 주어나 보어의 역할을 합니다. be 동사와 같이 쓰이는 경우가 되게 많습니다.
- I’m an English teacher.
저는 영어 교사입니다. - She’s a web designer.
그녀가 웹 디자이너예요. - My friend is a programmer.
제 친구가 프로그래머예요. - They’re video editors.
그들이 영상 편집자야. - He’s a photographer.
애가 사진사야.
I work as a … for a living
for a living 는 ‘생계를 위해‘, ‘생활을 위해‘, ‘살기 위해‘ 와 같은 뜻이죠? for a living 는 보통 문장의 뒤에 옵니다.
그래서, for a living 는 ‘주어 – 동사 (+ 목적어) – for a living‘ 과 같은 식으로 쓰입니다. 직역하면 ‘나는 생활을 유지하기 위해 〜를 한다‘ 와 같은 뜻이 되는데, ‘나는 직업으로 〜한다‘와 같은 느낌으로 쓰입니다. 의문형으로는 What do you do for a living 가 됩니다. ‘직업을 뭘 하세요‘와 같은 뜻입니다.
이 표현은 ‘난 생계를 위해 〜를 한다‘로 자주 번역돼요. 예를 들으면 I teach English for a living 는 ‘난 생계를 위해 영어를 가르친다‘라는 뜻이 됩니다. 이 표현은 원어민들이 일상생활에서 아주 많이 쓰는 표현입니다.
- I teach Chinese for a living.
저는 생계를 위해 중국어 가르쳐요. - I edit videos for a living.
난 생계를 위해 영상 편집 해. - I take wedding photos for a living.
저는 생계를 위해 결혼 사진을 찍어요. - I code and design websites for a living.
저는 생계를 위해 코딩하고 웝 디자인 합니다. - He works as a taxi driver for a living.
그는 생계를 위해 택시 운전사로서 일합니다.
I work as a (직업 명사) 는 ‘나는 〜로서 일을 한다‘를 의미하는 패턴입니다. 이것도 아주 흔히 쓰이는 패턴이며, 패턴의 뒤에 for a living 를 붙여 표현하셔도 됩니다. 현재 진행형인 I am working as a 〜 를 쓰셔도 됩니다.
- I work as a Japanese instructor for a living.
저는 생계를 위해 일본어 강사로서 일을 합니다. - He works as a video editor.
애가 영상 편집자로서 일해. - She works as a wedding photographer.
그녀는 웨딩 사진작가로서 일해요. - I am working as a web designer.
자는 웹 디자이너로서 일을 하고 있어요. - My friend is working as a web programmer.
제 친구가 웹 프로그래머로서 일하고 있어요.