「よろしくお願いします」は、日本語でよく使われるフレーズですよね。ビジネスシーンや日常会話など、さまざまな場面で使われる言葉ですが、英語に翻訳するのは少し難しいです。なぜなら「よろしくお願いします」には、相手に対してお願いや感謝、協力をお願いするニュアンスが込められているからです。「よろしくお願いします」にぴったり合う英語の言葉はありませんが、英語でも似たような意味を持つ表現はいくつか存在します。
1. “Please take care of it“(よろしくお願いします)
この表現は、何かをお願いする際に使います。例えば、何かの手続きをお願いする時や、仕事を任せる際に使えるフレーズです。「どうぞ、よろしくお願いします」といったニュアンスに近い意味を持っています。
- Can you please take care of this task?
この仕事をお願いできますか? - I would appreciate it if you could take care of the details.
詳細をよろしくお願いできますか?
2. “I look forward to working with you“(お世話になります)
ビジネスシーンや新しいチームメンバーとの交流の場で使われるフレーズです。直訳すると「一緒に働けることを楽しみにしています」という意味になりますが、相手との協力を期待する気持ちを表現できます。
- I’m excited to work with you on this project.
このプロジェクトで一緒に働けることを楽しみにしています - Looking forward to collaborating with you!
あなたと一緒に仕事をするのが楽しみです!
3. “Thank you in advance“(あらかじめ感謝します)
「よろしくお願いします」と似たニュアンスを持つもう一つの表現が Thank you in advance です。これは、相手がこれから行う行動に対して、事前に感謝の気持ちを伝える時に使います。
- Could you please send me the report by Friday? Thank you in advance.
金曜日までにレポートを送っていただけますか?あらかじめありがとうございます。 - I appreciate your help with this. Thank you in advance.
これについてご協力いただき感謝します。よろしくお願いします。
4. “I appreciate your help“(助けてくれてありがとう)
こちらは「よろしくお願いします」より少し感謝の気持ちが強調された表現です。協力をお願いする際に使い、「お願い」というよりも「感謝」を先に伝える形になります。
- I appreciate your help in advance with this project.
このプロジェクトに関してあらかじめご協力いただき感謝します。 - I really appreciate your assistance with this matter.
この件についてのご協力、ありがとうございます。
5. “Please“(お願い)
シンプルですが、何かを頼むときに使う基本的な言葉です。「よろしくお願いします」と言うときの「お願い」の部分を簡潔に表現できます。場面によって使い分けが可能です。
- Please send me the details as soon as possible.
できるだけ早く詳細を送ってください - Could you please help me with this task?
このタスクを手伝っていただけますか?
まとめ
ビジネスシーンでは I look forward to working with you や Thank you in advance などが使われることが多く、日常会話では Please や I appreciate your help などが有効です。
コメントする
コメントを投稿するにはログインしてください。