“tie the knot“는 “결혼을 하다“를 의미하는 관용어라고, 매듭을 묶다로 직역할 수 있습니다.
‘결혼하다‘를 영어로 뭐라고 할까요? 표준 영어에서 ‘결혼하다‘는 ‘(to) marry‘라고 합니다. 그렇지만, 영어에서는 결혼과 관련된 관용어가 엄청 많습니다.
오늘도 한 가지 흔히 쓰이는 관용어를 가르쳐 드리겠습니다!
- (to) tie the knot [sc name=”tie-the-knot.mp3″ id=”tie-the-knot”]
결혼을 하다 (직역: 매듭을 묶다)
‘tie the knot‘라는 관용어는 ‘결혼하다‘나 ‘결혼식을 집행하다‘는 뜻입니다! 그렇면, 영어 원어민들은 왜 이 관용어를 통해 “결혼하다”를 표현할까요? “교양영어사전“에서는 다음 설명 있습니다.
”가부장제가 강한 일부 지역에서는 마을 원로가 결혼식을 집행하면서 아무런 서약의 교환도 없이 단지 신랑과 신부가 입은 옷의 소매 한쪽 끝을 서로 몪어 knot (매듭)을 짓는 상징적 행위만으로 결혼식의 하이라이트를 대신했다고 합니다.”
– 출처: 교양영어사전, 저자: 강준만)
결혼은 전통적으로 서양문화에서 중요한 의미를 지니고 있습니다. 예를 들으면, 성경은 서양 문화에 큰 영향을 끼쳤죠! 성경에서는 다음 말씀 있습니다.
” … and (Jesus) said: ‘For this reason a man will leave his father and his mother and will stick to his wife, and the two will be one flesh.’ … they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has yoked together, let no man put apart.” (Matthew 19: 5, 6, New World Translation)
“… ‘그러므로 남자가 아버지와 어머니를 떠나 아내에게 고착할 것이며, 둘이 한 몸이 될 것이다.’ 따라서 그를은 더 이상 둘이 아니라 한 몸입니다. 그러므로 하느님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 됩니다.” (마태복음 19: 5, 6; 신세계역)
그래서, 많은 서양인의 생각에, 결혼은 전통적으로 ‘평생토록 변치 않는 약속’으로 간주됩니다. 성경에서 “둘이 한 몸이 될 것이다”와 ”하느님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 됩니다”라는 말씀 있으니, 영어 원어민들은 “tying the knot“를 생각할 때, ”결혼에서 두 사람을 묶다”는 상징성을 생각합니다.
이 관용어에 대한 동사 시제를 간단히 가르쳐 줄께요!
과거형 + 분사 | 현제형 (원형) | 미래형 |
---|---|---|
tied the knot 결혼을 했다 | (to) tie the knot 결혼을 하다 | will tie the knot, going to tie the knot 결혼을 할 것이다 |
예문
몇 가지 예문을 살펴보도록 하겠습니다.
- Me and my fiancee are going to tie the knot next week. [sc:audio src=”Me-and-my-fiancee-are-going-to.mp3″ id=”Me-and-my-fiancee-are-going-to”]
다음 주엔 제 약혼녀와 결혼할 거에요. - Well, I hear that you and John are going to tie the knot? [sc:audio src=”Well-I-hear-that-you-and-John-are-going-to-tie-the-knot.mp3″ id=”Well-I-hear-that-you-and-John-are-going-to-tie-the-knot”]
그래, 당신과 존은 결혼할 예정이라면서요? - They’re going to tie the knot this summer. [sc:audio src=”Theyre-going-to-tie-the-knot-this-summer.mp3″ id=”Theyre-going-to-tie-the-knot-this-summer”]
그들은 이번 여름에 결혼하려고 한다. - Isn’t it about time we tie the knot? [sc:audio src=”Isnt-it-about-time-we-tie-the-knot.mp3″ id=”Isnt-it-about-time-we-tie-the-knot”]
이제 우리 결혼할 때가 되지 않았나? - I’m so happy to hear that John is finally going to tie the knot. [sc:audio src=”Im-so-happy-to-hear-that-John-is-finally-going-to-tie-the-knot.mp3″ id=”Im-so-happy-to-hear-that-John-is-finally-going-to-tie-the-knot”]
존이 드디어 결혼을 한다는 소식을 들으니 너무 기뻐요.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 표현
비슷한, 관용어 아니라는 표현은 아직 많습니다! 몇 가지 자주 쓰이는 표현을 보여 드릴게요.
- (to) make it legal [관용어] [sc:audio src=”make-it-legal.mp3″ id=”make-it-legal”]
동거하던 사람과 결혼하다 (직역: 합법적이 되게 하다) - (to) walk down the isle [관용어] [sc:audio src=”walk-down-the-isle.mp3″ id=”walk-down-the-isle”]
결혼하다 (직역: 통로를 걷다) - (to) put a ring on it [관용어] [sc:audio src=”put-a-ring-on-it.mp3″ id=”put-a-ring-on-it”]
약혼했다, 결혼했다 (직역: 손가락에 반지를 끼우다) - (to) ask for her hand [관용어] [sc:audio src=”ask-for-her-hand.mp3″ id=”ask-for-her-hand”]
결혼 신청을 하다 (직역: 그녀의 손을 부탁하다) - (to) marry for love [sc:audio src=”marry-for-love.mp3″ id=”marry-for-love”]
열렬한 연애 결혼을 하다 (직역: 사랑을 위해 결혼하다)
Comments: