to be on top of the world 는「너무 행복하다」또는「세상을 다 얻는 듯한 기분이다」를 의미하는 관용적인 표현입니다.
to be on 이라는 말은「~에 있다」를 의미하죠? top of the world 는「세상의 제일 높은 곳」을 의미하고요. 그래서 같이 말하고 한국어로 직역하면, to be on top of the world 는「세상의 제일 높은 곳에 있다」라는 뜻인데,「너무 행복하다」,「기분이 최고야」또는「세상을 다 얻는 듯한 기분이다」라는 의미로 해석할 수도 있어요. 그래서 이거는 기분이 너무 좋을 때 사용되는 표현입니다. on top of the world 는 기분이라서, be 동사나 feel (느끼다) 와 같이 사용됩니다.
- to be on top of the world
기분이 엄청 좋다 - to feel like (I’m) on top of the world
세상을 다 얻는 듯한 기분이다
on 는 전치사라고, top of the world 는 형용사 + 명사라고요. 그래서 문장을 구성할 때 <주어> + <be 동사> + <on top of the world> 또는 <주어> + <feel like> + <주어> + <be 동사> + <on top of the world> 같은 패턴으로 표현해야 됩니다. 문장을 구성하는 법을 보여드릴게요.
- I’m on top of the world!
나는 기분이 최고야. - She was on top of the world.
그녀는 기분이 엄청 좋았다. - I feel like I’m on top of the world.
나는 세상을 다 얻는 듯한 기분이다 - He felt like he was on top of the world.
그는 세상을 다 얻는 듯한 기분이었다.
이 표현은 to be on cloud nine 라는 관용어랑 너무 너무 비슷해요. 둘 다「기분이 너무 좋다」또는「너무 행복하다」를 의미하고, 사용법이 똑같아요!
Examples (예문)
몇 가지 예문을 살펴보도록 하겠습니다!
- I‘m on top of the world today!
오늘은 기분이 엄청 좋아! - He‘s on top of the world because he found a new job.
그는 새로운 일을 찾아서 기분이 엄청 좋다. - I felt like I was on top of the world after graduation.
졸업 후에 난 세상을 다 얻은 기분이었다. - My mom felt on top of the world due to my engagement.
나의 약혼으로 어머니께서는 굉장히 기뻐했다.
댓글 달기
댓글을 달기 위해서는 로그인해야합니다.