영어 원어민들은 대화 중에 어떤 일이나 상황을 더 빨리 설명해 주고 싶다면, “to make a long story short“이라는 관용어를 자주 씁니다.
“to make a long story short ([sc:audio src=”to-make-a-long-story-short.mp3″ id=”to-make-a-long-story-short”])“은 “간단히 줄여서 말하면“, 또는 “한마디로 말해서“를 의미하는 관용어입니다. “Story“는 “이야기” 의미하죠? 이 표현은 “긴 이야기를 더 짧게 만들다“로 직역할 수 있다고, “요약해서 말하다“로 해석될 수도 있어요. 여러분은 시간 때문에 무슨 일을 더 빨리 설명하고 싶으면, 이 관용어가 다음 예들처럼 쓰일 수 있습니다.
Example 1:
A. How did you end up working at Google? [sc name=”How-did-you-end-up-working-at-Google.mp3″ id=”How-did-you-end-up-working-at-Google”]
(어떻게 구글에서 일하게 되었는가?)
B. To make a long story short, I knew a guy. [sc:audio src=”To-make-a-long-story-short-I-knew-a-guy.mp3″ id=”To-make-a-long-story-short-I-knew-a-guy”]
(간단히 말하면, 내가 아는 사람 있었어요.)
Example 2:
A. Why did you come to California? [sc:audio src=”Why-did-you-come-to-California.mp3″ id=”Why-did-you-come-to-California”]
(왜 캘리포니아로 이사왔니?)
B. Well… to make a long story short, my girlfriend was living in California at the time. [sc:audio src=”Well-to-make-a-long-story-short-my-girlfriend.mp3″ id=”Well-to-make-a-long-story-short-my-girlfriend”]
(글쎄… 간단히 말해서, 내 여자친구는 당시에 캘리포니아에 살고 있었어.)
이 관용어의 영어사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
“Used for saying that you will tell the end or the main point of a story without giving all the details.”
– © Springer Nature Limited 2009–2019
그래서, 만약에 여러분은 무슨 일 대해 자세히 말하고 싶지 않으며, 그냥 간단히 설명해 주고 싶다면, 이 표현을 쓸 수 있습니다.
예문 (Example Sentences)
일반적으로, “to make a long story short“은 문장 앞에 나오는 표현입니다.
- To make a long story short, we still don’t know. [sc:audio src=”to-make-a-long-story-short-we-still-dont-know.mp3″ id=”to-make-a-long-story-short-we-still-dont-know”]
간단히 말하자면, 우리는 아직 모르겠습니다. - So, to make a long story short, it ended in failure. [sc:audio src=”So-to-make-a-long-story-short-it-ended-in-failure.mp3″ id=”So-to-make-a-long-story-short-it-ended-in-failure”]
그래서, 간단히 말하면, 그것은 실패했다는 것입니다. - To make a long story short, everything worked out well. [sc:audio src=”To-make-a-long-story-short-everything-worked-out-well.mp3″ id=”To-make-a-long-story-short-everything-worked-out-well”]
한마디로 말해서, 모든 것이 잘 되었다고 해도 좋을 것입니다. - To make a long story short, we’ve all become close. [sc:audio src=”to-make-a-long-story-short-weve-all-become-close.mp3″ id=”to-make-a-long-story-short-weve-all-become-close”]
요약해서 말한다면, 우리는 모두 친하게 되었다. - To make a long story short, I feel good as new. [sc:audio src=”To-make-a-long-story-short-I-feel-good-as-new.mp3″ id=”To-make-a-long-story-short-I-feel-good-as-new”]
간단히 말한다면, 나는 새 것처럼 기분이 좋다. - To make a long story short, we got married. [sc:audio src=”To-make-a-long-story-short-we-got-married.mp3″ id=”To-make-a-long-story-short-we-got-married”]
간단히 말한다면, 우리는 결혼했어.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 표현
한국어의 많은 표현들이 “to make a long story“으로 해석할 수 있는 경우는 엄청 많습니다! 다음 표현들도 자주 쓰입니다.
- to put it more simply [sc:audio src=”to-put-it-more-simply.mp3″ id=”to-put-it-more-simply”]
더 간단히 말하면 - to be more specific [sc:audio src=”to-be-more-specific.mp3″ id=”to-be-more-specific”]
더 자세히 말하면 - in a few words [sc:audio src=”in-a-few-words.mp3″ id=”in-a-few-words”]
몇 마디로 말하면
다음 표현들은 영어로 이렇게 번역할 수 있습니다.
‣ 간단히 말하면
1. to put it simply ([sc:audio src=”to-put-it-simply.mp3″ id=”to-put-it-simply”])
2. in short ([sc:audio src=”in-short.mp3″ id=”in-short”])
3. in a nutshell ([sc:audio src=”in-a-nutshell.mp3″ id=”in-a-nutshell”])
4. to make a long story short
‣ 간단히 말하자면
1. simply put ([sc:audio src=”simply-put.mp3″ id=”simply-put”])
2. to be brief ([sc:audio src=”to-be-brief.mp3″ id=”to-be-brief”])
3. in short
4. to make a long story short
‣ 요약해서 말하자면
1. to sum it up ([sc:audio src=”to-sum-it-up.mp3″ id=”to-sum-it-up”])
2. in summary ([sc:audio src=”in-summary.mp3″ id=”in-summary”])
3. to summarize ([sc:audio src=”to-summarize.mp3″ id=”to-summarize”])
4. in short
5. to make a long story short
Comments: