慣用句 ー When it rains it pours はどう言う意味?

When it rains it pours」は英語の慣用句で、直訳すると「雨が降る時にめっちゃ降る」という意味になりますが、実際には「悪いことが続けて起こる」という意味で使われます。例えば、何か小さな問題が起きたと思ったらその後に次々と他の問題が重なってくる感じ。まるで雨が降り始めると、急にどしゃ降りになって止まらなくなるようなイメージです。

使い方

When it rains it pours 個人的な状況でも、ビジネスの場面でも使われます。何かトラブルが一度起きると、その後次々と悪いことが続く状況を表現したいときに使います。

  • I lost my job last week, and then my car broke down today. When it rains, it pours.
    先週仕事を失って、今日は車が故障したんだ。まさに不運が続くという感じだ。
  • First, I lost my wallet, then I spilled coffee all over my shirt, and to top it off, I missed my train. When it rains, it pours.
    最初に財布をなくし、次にシャツにコーヒーをこぼし、最後に電車に乗り遅れた。まさに泣きっ面に蜂だ。
  • I had to pay for an expensive car repair last month, and now my air conditioner broke down. When it rains, it pours.
    先月高額な車の修理代を払ったばかりなのに、今度はエアコンが壊れた。ほんとに困った時に続けて問題が起こる。
  • Our department had a meeting scheduled with the client, but the server crashed right before. Then, one of the key team members got sick. When it rains, it pours.
    クライアントとの会議が予定されていたのに、直前にサーバーがクラッシュして、それから大事なチームメンバーが病気になった。まさに不運が重なるって感じだ。
  • The company has been losing money for months, and now we just found out the main supplier is increasing their prices. When it rains, it pours.
    その会社は何ヶ月も赤字続きで、さらに主要な仕入れ先が値上げを発表したことがわかった。不運が重なってる。

コメントする

最近の記事