이번에 영어로 “왠지“를 표현하는 법을 설명해 보겠습니다! 한국어의 “왠지“라는 말은 “왜 + ~지“의 합성어이죠? 영어로 표현하면 그냥 “why” 쓰면 되는데, 목적어로써 사용되는 것이에요. 한국어의 “왠지“처럼, “why“는 주로 “know (알다)” 또는 “don’t know (모르다)”라는 동사와 사용됩니다. 많이 사용되는 문장 패턴을 보여드릴게요!
- (to) know why
왠지 알다 - (to) not know why
왠지 모르다 - Do you know why (…) ?
왠지 알아(요)?
이 3 가지 표현은 일상대화에서 아주 많이 사용됩니다!
- I know why.
(나는) 왠지 알아(요). - I don’t know why.
(나는) 왠지 몰라(요). - Do you know why?
왠지 알아(요)?
위의 패턴을 좀 조정하면, 다른 패턴을 만들 수도 있죠. 예를 들으면, “왠지 모르겠지만 …” 같은 말을 하고 싶을 때 “I don’t know why, but + (문장)” 같은 식으로 문장을 만들면 됩니다.
- I don’t know why, but I really like it.
왠지 모르겠지만, 정말 마음에 들어요. - He doesn’t know why, but he really likes her.
그가 왠 모르겠지만, 그가 그녀를 진짜 좋아해요. - We don’t know why, but we think he is a criminal.
왠지 모르겠지만, 저희는 그 사람이 범죄자라고 생각합니다.
“왠지“를 의미하는 why 는 다음과 같은 문장에서 제일 많이 사용됩니다.
- I know why.
저는 왠지 알아요. - I don’t know why.
저는 왠지 모르겠어요. - Do you know why?
(당신은) 왠지 알아요? - Do you want to know why?
왠지 알고 싶어요? - Can you tell me why?
왠지 알려줄 수 있어요? - I want to know why.
저는 왠지 알고 싶어요. - I think I know why.
저는 왠지 알 것 같아요. - I need to know why.
저는 왠지 알 필요가 있어요.
이거만 표현하면, why 는 “왠지“라는 의미로 나오는데, why 에 기본적인 문장을 붙이면 “왜 하는지“라는 의미를 표현할 수도 있어요. 사용법을 좀 보여드릴게요.
“왜 하는지” 표현하는 법
조금 더 자세히 말하는 법을 연습합시다! “… 왜 하는지 …” 같은 말씀을 표현하고 싶다면 문장의 뒤에 “~why ([대]명사) + 동사 + 목적어“라는 패턴을 붙으면 됩니다. 예를 들으면, “why I like this (내가 왜 이걸 좋아하는지)”, “why I want to go (내가 왜 가고 싶은지)”, “why I’m angry (내가 왜 화나는지)”. 그래서, “(나는) 그가 왜 영어 배우고 싶은지 몰라“라는 문장은 영어로 “I don’t know why he wants to study English.“라고 합니다. 문장의 처음에 “I don’t know“, “I know“, “Do you know” 같은 말을 해야 하고, 그 뒤에 why + 기본적인 문장을 붙이면 됩니다. 예문을 더 보여드릴까요?
- I think I know why you’re here.
전 당신이 왜 여기 있는지 알 것 같아요. - I don’t know why he likes these kinds of dramas.
난 그가 왜 그런 드라마 좋아하는지 모르네. - We don’t know why he wants to move.
우리는 그가 왜 이사하고 싶은지 잘 모르겠어요. - Do you know why he likes her?
그가 왜 그녀를 좋아하는지 아세요? - Do you know why I’m angry?
내가 왜 화 났는지 알아? - Can you tell me why you want to learn Chinese?
당신이 왜 중국어 배우고 싶은지 이야기해 줄래요? - I want to know why she likes me.
그녀가 날 왜 좋아하는지 알고 싶어. - I need to know why you made that decision.
저는 당신이 왜 그 결정을 했는지 알 필요가 있습니다.
For some reason (왠지 모르겠지만, 무슨 이유에선지)
For some reason 이라는 말씀은 한국어로 “왠지 모르겠지만“으로 많이 해석되는데, “무슨 이유에선지“는 조금 더 정확한 해석이라고 생각합니다. 어쨌든, for some reason 는 “왠지 모르겠지만” 또는 “무슨 이유인지 모르겠지만” 의미하는 표현이라서, 사용법을 간단히 설명해 드리겠습니다.
For some reason 는 문장의 시작에 많이 나오고, 그 다음에 I think, I believe, I want 같은 말을 붙이면 됩니다. 그래도, 문장의 뒤에 붙여서 말해도 됩니다! 예 들으면, “For some reason I feel sad (왠지 모르겠지만, 난 슬퍼)”, 이런 방식으로 표현하면 되는데, for some reason 를 문장의 뒤에 붙여서 “I feel sad for some reason” 이렇게 표현해도 됩니다. 예문을 많이 보여주시면 이해가 될 것같아요!
- For some reason, I think I’ve met him before.
왠지 모르겠지만, 그 사람을 만난 적이 있는 것 같아요. - For some reason I don’t believe you.
이유를 모르겠는데, 네 말을 믿을 수 없어. - She wants to quit her job for some reason.
어떤 이유에서인지, 그녀가 회사를 그만두고 싶어요. - For some reason they really like me.
왠지 모르겠는데, 그들 날 진짜 좋아해. - For some reason we have to come in early tomorrow.
왠지 모르겠지만, 우리는 모두 내일 일찍 와야 한다. - I feel really worried for some reason.
왠지 모르겠지만, 걱정이 돼요. - His face is familiar for some reason.
그는 왠지 낯이 익다. - She’s really happy today for some reason.
어떤 이유에서인지, 그녀는 오늘 기분이 되게 좋아요. - For some reason I’m really happy today.
어떤 이유에서인지, 기분이 진짜 좋아요.
Comments: